Comparar Traduções
1 Samuel 7:4
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então os filhos de Israel tiraram dentre si aos baalins e aos astarotes, e serviram só ao SENHOR."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, os filhos de Israel tiraram dentre si os baalins e os astarotes e serviram só ao SENHOR."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, os filhos de Israel tiraram dentre si os baalins e os astarotes e serviram só ao SENHOR."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os israelitas lançaram fora os baalins e as astarotes, e cultuaram somente o SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Os filhos de Israel, pois, lançaram do meio deles os baalins e as astarotes, e serviram so ao Senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em seguida, todos os israelitas jogaram fora suas várias imagens de Baal, Astarote e outros deuses e passaram a reverenciar exclusivamente a Deus, o SENHOR."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então os filhos de Israel, verdadeiramente, puseram de lado os baalins e Astarote, e serviram somente o Senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então os filhos de Israel tiraram de seu meio os baalins e os astarotes e serviram só ao SENHOR."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Assim, os filhos de Israel destruíram suas imagens de Baal e de Asterote, e adoraram somente ao SENHOR."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí os israelitas jogaram fora as suas várias imagens de Baal e também as de Astarote e adoraram somente a Deus, o SENHOR."
NVI
Nova Versão Internacional
"Assim, os israelitas se livraram dos baalins e dos postes sagrados e começaram a prestar culto somente ao SENHOR."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Assim, os israelitas se desfizeram de suas imagens de Baal e de Astarote e serviram somente ao SENHOR."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os filhos de Israel lançaram fora os Baalins e os Astarotes e serviram só a Jeová."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução