Comparar Traduções
1 Timóteo 1:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Querendo ser mestres da lei, e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"querendo ser mestres da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que afirmam com tanta confiança."
JFAA
Almeida Atualizada *
"querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam."
KJA
King James Atualizada (1999)
"intentando ser mestres da Lei, quando não compreendem nem o que propalam nem os assuntos sobre os quais fazem afirmações com tanta convicção."
KJF
King James Fiel (1611)
"desejando ser professores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Querem tornar-se famosos como mestres das leis, quando não têm a menor ideia do que tais leis realmente nos mostram."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza."
NVI
Nova Versão Internacional
"querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"querendo ser doutores da lei, embora não compreendam nem o que dizem, nem o que afirmam."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução