Comparar Traduções
2 Coríntios 11:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois ainda que me falte instrução em oratória, não me falta conhecimento. Pelo contrário, nós vos temos demonstrado isso de todas as maneiras."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois ainda que seja rude na palavra, não o sou contudo na ciência; antes, por todos os modos, isto vos temos demonstrado em tudo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Pois, ainda que não use de eloqüente oratória, no entanto, não me falta conhecimento. Em verdade, nós vos temos demonstrado isso em todo tipo de situação."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito manifestos totalmente entre vós em todas as coisas."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Se eu sou um pregador fraco, pelo menos conheço aquilo de que estou falando, como penso que vocês agora já perceberam, pois nós o temos provado repetidamente."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Talvez eu seja um principiante no falar, mas no conhecimento não sou. Sempre e em todas as situações temos dado provas disso a vocês."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eu posso não ser um orador eloquente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas, ainda que sou rude na palavra, não o sou, todavia, na ciência; de todos os modos, porém, vos temos feito isso patente em tudo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução