Comparar Traduções
2 Coríntios 6:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"na pureza, no saber, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"em pureza, em conhecimento, em paciência, em bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;"
KJF
King James Fiel (1611)
"na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Já demonstramos que somos aquilo que afirmamos ser, por meio das nossas vidas íntegras, por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e bondade. Temos sido amorosos e cheios do Espírito Santo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,"
NVI
Nova Versão Internacional
"em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor sem fingimento,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução