Buscar

Comparar Traduções

2 Coríntios 6:9

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;"
18 palavras
111 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"como desconhecidos e, entretanto, bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo e, contudo, eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;"
22 palavras
146 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;"
17 palavras
109 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem está morrendo, mas de fato vivendo; castigados, porém não mortos;"
20 palavras
121 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;"
20 palavras
115 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"como desconhecidos, porém bem conhecidos; caminhando como quem está prestes a morrer, mas eis que vivemos; torturados, mas não mortos;"
22 palavras
137 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;"
18 palavras
108 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;"
21 palavras
135 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos conhecidos por todos; vivemos à beira da morte, mas eis-nos aqui, ainda bem vivos. Temos sido maltratados, porém guardados da morte."
27 palavras
184 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos."
33 palavras
215 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;"
20 palavras
127 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos."
22 palavras
152 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"como desconhecidos, ainda que bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, ainda que não mortos;"
19 palavras
119 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução