Comparar Traduções
2 Crônicas 15:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ajuntaram-se em Jerusalém no terceiro mês; no ano décimo do reinado de Asa."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Reuniram-se, em Jerusalém, no terceiro mês, no décimo quinto ano do reinado de Asa."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ajuntaram-se em Jerusalém no terceiro mês, no ano décimo do reinado de Asa."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ajuntaram-se em Jerusalém no terceiro mês, no décimo quinto ano do reinado de Asa."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ajuntaram-se em Jerusalém no terceiro mês, no décimo quinto ano do reinado de Asa."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Reuniram-se, em Jerusalém, no terceiro mês, no décimo quinto ano do governo do rei Asa."
KJF
King James Fiel (1611)
"Assim, eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês, no décimo quinto ano do reinado de Asa."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês do décimo quinto ano do reinado de Asa."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eles vieram a Jerusalém, no terceiro mês, no ano em que o rei Asa estava completando quinze anos de reinado,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Todos eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês do ano quinze do reinado de Asa."
NVI
Nova Versão Internacional
"Eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês do décimo quinto ano do reinado de Asa."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Reuniram-se em Jerusalém no terceiro mês do décimo quinto ano do reinado de Asa."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ajuntaram-se em Jerusalém ao terceiro mês, ao décimo quinto ano do reinado de Asa."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução