Buscar

Comparar Traduções

2 Crônicas 18:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E direis: Assim diz o rei: Colocai este homem na casa do cárcere; e sustentai-o com pão de angústia, e com água de angústia, até que eu volte em paz."
34 palavras
155 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e direis: Assim diz o rei: Metei este homem na casa do cárcere e angustiai-o com escassez de pão e de água, até que eu volte em paz."
30 palavras
136 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E direis: Assim diz o rei: Metei este homem na casa do cárcere e sustentai-o com pão de angústia e com água de angústia até que eu volte em paz."
34 palavras
150 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"dizendo-lhes: Assim diz o rei: Prendei este homem no cárcere e sustentai-o a pão e água até que eu volte em paz."
24 palavras
116 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"dizendo-lhes: Assim diz o rei: Metei este homem no cárcere, e sustentai-o a pão e água até que eu volte em paz."
24 palavras
115 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"com a seguinte mensagem: “Assim diz o rei: Prendei este homem no cárcere e sustentai-o somente a pão e água até que eu volte em paz!”"
28 palavras
141 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e dizei: Assim diz o rei: Colocai este indivíduo na prisão, e alimentai-o com pão de aflição e com água de aflição, até que eu retorne em paz."
33 palavras
151 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"E digam: “Assim diz o rei: Metam este homem na cadeia e o ponham a pão e água, até que eu volte em paz.”"
25 palavras
111 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“e digam que assim diz o rei: ‘Coloquem esse homem na prisão, e deem a ele somente pão e água, até que eu volte em segurança da batalha” ’."
31 palavras
154 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Diga a eles que o joguem na cadeia e o ponham a pão e água até que eu volte são e salvo."
24 palavras
92 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"e digam que assim diz o rei: Ponham este homem na prisão a pão e água, até que eu volte em segurança”."
25 palavras
109 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"com a seguinte ordem: ‘Ponham este homem na prisão e deem-lhe apenas pão e água até que eu volte da batalha em segurança!’”."
26 palavras
135 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"e dizei: Assim diz o rei: Metei esse homem no cárcere e dai-lhe pão de angústia e água de angústia, até que eu volte em paz."
30 palavras
130 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução