Comparar Traduções
2 Crônicas 18:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Deu ordem, porém, o rei da Síria aos capitães dos carros que tinha, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno, nem contra grande; senão só contra o rei de Israel."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ora, o rei da Síria dera ordem aos capitães dos seus carros, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno nem contra grande, mas somente contra o rei de Israel."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Deu ordem, porém, o rei da Síria aos capitães dos carros que tinha, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno, nem contra grande, senão contra o rei de Israel."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O rei da Síria tinha dado ordens aos capitães dos seus carros: Não lutareis nem contra soldados nem contra oficiais, mas apenas contra o rei de Israel."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Ora, o rei da Síria dera ordens aos capitães dos seus carros, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno nem contra grande, senão só contra o rei de Israel."
KJA
King James Atualizada (1999)
"O rei da Síria havia ordenado a seus chefes dos carros de guerra: “Não lutareis nem contra soldados nem contra oficiais, mas tão somente contra o próprio rei de Israel."
KJF
King James Fiel (1611)
"Porém, o rei da Síria havia ordenado aos capitães das carruagens que estavam com ele, dizendo: Não lutes com pequeno, nem com grande, mas tão somente com o rei de Israel."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ora, o rei da Síria havia ordenado aos capitães dos seus carros de guerra que não lutassem nem contra pequeno nem contra grande, mas somente contra o rei de Israel."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O rei da Síria tinha dado estas instruções aos chefes dos carros de guerra: “Não deem atenção a ninguém, seja soldado, seja oficial; só quero o rei de Israel!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O rei da Síria havia mandado que os capitães dos seus carros de guerra não atacassem ninguém, a não ser o rei de Israel."
NVI
Nova Versão Internacional
"O rei da Síria havia ordenado a seus chefes dos carros de guerra: “Não lutem contra ninguém, seja soldado seja oficial, senão contra o rei de Israel”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Enquanto isso, o rei da Síria tinha dado as seguintes ordens aos comandantes dos carros de guerra: “Ataquem somente o rei de Israel. Não lutem contra ninguém mais!”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ora, o rei da Síria deu ordem aos capitães dos seus carros, dizendo: Não pelejeis contra pequeno nem grande, senão só contra o rei de Israel."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução