Comparar Traduções
2 Crônicas 18:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Então o rei de Israel reuniu os profetas, quatrocentos homens, e disse-lhes: Iremos à guerra contra Ramote de Gileade, ou deixarei de ir? E eles disseram: Sobe; porque Deus a entregará na mão do rei."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, o rei de Israel ajuntou os profetas, quatrocentos homens, e lhes disse: Iremos à peleja contra Ramote-Gileade ou deixarei de ir? Eles disseram:"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Então, o rei de Israel ajuntou os profetas, quatrocentos homens, e disse-lhes: Iremos à guerra contra Ramote-Gileade ou deixá-lo-ei? E eles disseram: Sobe, porque Deus a dará nas mãos do rei."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então o rei de Israel ajuntou quatrocentos profetas e lhes perguntou: Devemos atacar Ramote-Gileade ou não? Eles responderam: Sobe, porque Deus a entregará nas mãos do rei."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então o rei de Israel ajuntou os profetas, quatrocentos homens, e lhes perguntou: Iremos à peleja contra Ramote-Gileade, ou deixarei de ir? Responderam eles: Sobe, porque Deus a entregará nas mãos do rei."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então o rei de Israel convocou quatrocentos profetas, e lhes questionou: “Devemos partir e atacar Ramote-Gileade ou é melhor deixarmos de fazê-lo?” Eles responderam-lhe: “Vai, Deus a entregará nas mãos do rei!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Portanto, o rei de Israel reuniu os profetas, quatrocentos homens, e disse-lhes: Devemos nós ir a Ramote-Gileade para batalha? Ou, devo me refrear? E eles disseram: Sobe; porque Deus a entregará na mão do rei."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então o rei de Israel reuniu os profetas, quatrocentos homens, e lhes perguntou: — Devemos ir e lutar contra Ramote-Gileade ou devo me conter? Eles responderam: — Vá, porque Deus a entregará nas mãos do rei."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então o rei Acabe reuniu quatrocentos dos seus profetas e perguntou a eles: “Devemos ir à guerra contra Ramote-Gileade ou não?” E eles responderam: “Sim, pois Deus lhe dará uma grande vitória!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí Acabe mandou chamar os profetas, que eram quatrocentos, e perguntou: — Devemos atacar a cidade de Ramote ou não? Eles responderam: — Ataque, pois o SENHOR Deus lhe dará a vitória."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então o rei de Israel reuniu quatrocentos profetas e lhes perguntou: “Devemos ir à guerra contra Ramote-Gileade, ou não?” Eles responderam: “Sim, pois Deus a entregará nas mãos do rei”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então o rei de Israel convocou os profetas, cerca de quatrocentos no total, e perguntou: “Devemos ir à guerra contra Ramote-Gileade ou não?”. Todos eles responderam: “Sim, devem! Deus entregará o inimigo nas mãos do rei”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"O rei de Israel ajuntou os profetas, quatrocentos homens, e perguntou-lhes: Iremos à guerra contra Ramote-Gileade ou deixarei eu de ir? Responderam eles: Sobe, pois Deus a entregará nas mãos do rei."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução