Buscar

Comparar Traduções

2 Crônicas 22:5

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Também andou nos conselhos deles, e foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, à peleja contra Hazael, rei da Síria, junto a Ramote de Gileade; e os sírios feriram a Jorão."
37 palavras
181 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Também andou nos conselhos deles e foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, a Ramote-Gileade, à peleja contra Hazael, rei da Síria; e os siros feriram Jorão."
32 palavras
167 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Também andou no seu conselho e foi-se com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, à peleja contra Hazael, rei da Síria, junto a Ramote-Gileade; e os siros feriram a Jorão."
34 palavras
174 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Seguindo esses conselhos, ele foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, atacar Hazael, rei da Síria, junto a Ramote-Gileade; e os sírios feriram Jorão,"
30 palavras
159 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Andando nos conselhos deles foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, a guerrear contra Hazael, rei da Síria, junto a Ramote-Gileade; e os sírios feriram Jorão,"
32 palavras
168 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Seguindo esses palpites, ele partiu com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, com o objetivo de atacar Hazael, rei da Síria, junto a Ramote-Gileade; e os sírios feriram Jorão,"
34 palavras
179 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Ele também andou segundo o seu conselho, e foi com Jeorão, o filho de Acabe, rei de Israel, à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade; e os sírios feriram Jorão."
36 palavras
181 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Também andou nos conselhos deles e foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, a Ramote-Gileade, para guerrear contra Hazael, rei da Síria; e os sírios feriram Jorão."
34 palavras
173 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Seguindo o mau conselho deles, Acazias fez um contrato com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel. Jorão estava em guerra com Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Acazias levou seu exército para lá a fim de juntar-se na batalha. Jorão, rei de Israel, foi ferido"
51 palavras
269 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Seguindo os conselhos que eles davam, Acazias se juntou com o rei de Israel, Jorão, filho de Acabe, e foi até Ramote-Gileade para lutar contra o rei Hazael, da Síria. Jorão foi ferido na batalha"
38 palavras
198 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Ele também seguiu o conselho deles quando se aliou a Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, e saiu à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Jorão foi ferido"
34 palavras
176 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Seguindo o conselho deles, Acazias se uniu a Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, na guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade. Quando os sírios feriram Jorão na batalha,"
35 palavras
187 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Também andou segundo os conselhos dele e foi a Ramote-Gileade com Jeorão, filho de Acabe, rei de Israel, a fazer guerra contra Hazael, rei da Síria; e os siros feriram a Jeorão."
36 palavras
181 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução