Comparar Traduções
2 Crônicas 23:19
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E pôs porteiros às portas da casa do SENHOR, para que nela não entrasse ninguém imundo em coisa alguma."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Colocou porteiros às portas da Casa do SENHOR, para que nela não entrasse ninguém que de qualquer forma fosse imundo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E pôs porteiros às portas da Casa do SENHOR, para que não entrasse nela ninguém imundo em coisa alguma."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Colocou porteiros às portas do templo do SENHOR, para que ninguém entrasse por elas impuro."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Colocou porteiros às portas da casa do Senhor, para que não entrasse nela ninguém imundo no tocante a coisa alguma."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Também mandou colocar sentinelas nas portas do templo de Yahweh para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele pôs os porteiros junto aos portões da casa do Senhor, para que não entrasse nela ninguém imundo em coisa alguma."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Colocou porteiros junto aos portões da Casa do SENHOR, para que nela não entrasse ninguém que de alguma forma fosse impuro."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Também colocou guardas nas portas do templo do SENHOR para não deixar ninguém entrar que não estivesse consagrado."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Joiada pôs guardas nos portões do Templo para impedirem que qualquer pessoa impura entrasse na área do Templo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Também pôs guardas nas portas do templo do SENHOR para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Também pôs guardas às portas do templo do SENHOR, para que não entrasse ninguém que, por algum motivo, estivesse cerimonialmente impuro."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Colocou porteiros às portas da Casa de Jeová, para que nela não entrasse ninguém que de qualquer forma fosse imundo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução