Comparar Traduções
2 Crônicas 29:3
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Ele, no primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da casa do SENHOR, e as reparou."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"No primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da Casa do SENHOR e as reparou."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Ele, no ano primeiro do seu reinado, no mês primeiro, abriu as portas da Casa do SENHOR e as reparou."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"No primeiro mês do primeiro ano do seu reinado, abriu as portas do templo do SENHOR e as reformou."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Pois ele, no primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da casa do Senhor, e as reparou."
KJA
King James Atualizada (1999)
"No primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, Ezequias mandou abrir as portas da Casa de Yahweh, o SENHOR e as reformou."
KJF
King James Fiel (1611)
"Ele, no primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da casa do Senhor, e as reparou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"No primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu os portões da Casa do SENHOR e os reparou."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Logo no primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, Ezequias abriu de novo as portas do templo e as consertou."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"No primeiro mês do seu reinado, Ezequias abriu os portões do pátio do Templo e mandou consertá-los."
NVI
Nova Versão Internacional
"No primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, ele reabriu as portas do templo do SENHOR e as consertou."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Logo no primeiro mês do primeiro ano de seu reinado, Ezequias reabriu as portas do templo do SENHOR e as consertou."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"No primeiro ano do seu reinado, no primeiro mês, abriu as portas da Casa de Jeová e as reparou."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução