Comparar Traduções
2 Crônicas 4:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Na campina do Jordão os fundiu o rei, na terra argilosa, entre Sucote e Zeredá."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Na planície do Jordão, o rei os fez fundir em terra barrenta, entre Sucote e Zereda."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Na campina do Jordão, os fundiu o rei na terra argilosa, entre Sucote e Zereda."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"O rei os fundiu na planície do Jordão, na terra argilosa, entre Sucote e Zeredá."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Na campina do Jordão os fundiu o rei, na terra argilosa entre Sucote e Zeredá."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Foi na planície do Jordão, entre Sucote e Zeredá, que o rei os mandou fundir, em moldes de barro."
KJF
King James Fiel (1611)
"Na planície do Jordão o rei os fundiu, no solo argiloso entre Sucote e Zereda."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O rei os fez fundir em terra barrenta, na planície do Jordão, entre Sucote e Zereda."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O rei fez a fundição em moldes de barro do vale do Jordão, entre Sucote e Zeredá."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O rei mandou que tudo fosse feito na fundição que ficava entre Sucote e Zereda, no vale do rio Jordão."
NVI
Nova Versão Internacional
"Foi na planície do Jordão, entre Sucote e Zeredá, que o rei os mandou fundir, em moldes de barro."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O rei ordenou que fossem fundidos em moldes de barro no vale do Jordão, entre Sucote e Zaretã."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Na campina do Jordão, fundiu-os o rei na terra argilosa entre Sucote e Zereda."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução