Comparar Traduções
2 João 1:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Se alguém vem vos visitar e não traz esse ensino, não o recebais em casa, nem o cumprimenteis."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Se alguém vem ter convosco, e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Se alguém chegar a vós, mas não trouxer essa doutrina, não o recebais nas reuniões em vossas casas, tampouco o saudeis."
KJF
King James Fiel (1611)
"Se alguém vier ter convosco, e não trouxer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem tampouco o saudeis."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Se alguém for ensinar a vocês e não crê no que Cristo ensinou, nem sequer o convidem a entrar em suas casas, nem o saúdem."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”"
NVI
Nova Versão Internacional
"Se alguém chegar a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Se alguém for a suas reuniões e não ensinar a verdade de Cristo, não o convidem a entrar em sua casa, nem lhe deem nenhum tipo de apoio."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Se alguém vem ter convosco e não traz este ensino, não o recebais em casa, nem o saudeis;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução