Buscar

Comparar Traduções

2 Reis 10:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E tiraram as estátuas da casa de Baal, e as queimaram."
12 palavras
55 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"e tiraram as colunas que estavam na casa de Baal, e as queimaram."
13 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E tiraram as estátuas da casa de Baal, e as queimaram."
12 palavras
55 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Eles tiraram as colunas que estavam lá e as queimaram."
10 palavras
55 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"tiraram as colunas que nela estavam, e as queimaram."
9 palavras
52 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Arrastaram a coluna sagrada para fora do templo de Baal e a queimaram."
13 palavras
70 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E eles removeram as imagens da casa de Baal, e as queimaram."
12 palavras
60 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"tiraram as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram."
12 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"arrastaram a coluna sagrada usada para adoração de Baal, e puseram fogo nela."
14 palavras
79 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"levaram para fora as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram."
14 palavras
74 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Levaram a coluna sagrada para fora do templo de Baal e a queimaram."
13 palavras
67 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Levaram para fora a coluna sagrada usada no culto a Baal e a jogaram no fogo."
16 palavras
77 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Tiraram as colunas que estavam na casa de Baal e as queimaram."
12 palavras
62 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução