Comparar Traduções
2 Reis 4:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E ele o tomou, e o levou à sua mãe; e esteve sobre os seus joelhos até ao meio dia, e morreu."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ele o tomou e o levou a sua mãe, sobre cujos joelhos ficou sentado até ao meio-dia, e morreu."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E ele o tomou e o levou a sua mãe; e esteve sobre os seus joelhos até ao meio-dia e morreu."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Este o pegou e o levou a sua mãe; e o menino ficou no colo dela até o meio-dia e, então, morreu."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Este o tomou, e o levou a sua mãe; e o menino esteve sobre os joelhos dela até o meio-dia, e então morreu."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Este o tomou e o levou a sua mãe; e o menino ficou no colo dela até o meio-dia e, então morreu."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, quando ele lhe havia levado, e trazido até a sua mãe, ele se assentou sobre os joelhos dela até o meio-dia, e, então, morreu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ele o tomou e o levou para a mãe. O menino ficou sentado no colo dela até o meio-dia, e então morreu."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"O empregado levou o menino para casa, e a mãe o segurou no colo; mas o menino piorou, e lá pelo meio-dia morreu."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O empregado carregou o menino até o lugar onde a mãe estava. Ela ficou com ele no colo até o meio-dia, e então ele morreu."
NVI
Nova Versão Internacional
"O servo o pegou e o levou à mãe. O menino ficou no colo dela até o meio-dia e morreu."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"O servo levou o menino para casa, e a mãe o segurou no colo. Mas, por volta de meio-dia, ele morreu."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Tendo tomado ao menino, levou-o a sua mãe, em cujos joelhos ficou sentado até o meio-dia, e então morreu."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução