Comparar Traduções
2 Samuel 1:12
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do SENHOR, e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Prantearam, choraram e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do SENHOR, e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do SENHOR, e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"e eles prantearam, choraram e jejuaram até a tarde por Saul, e por seu filho Jônatas, e pelo povo do SENHOR, e pela nação de Israel, porque haviam morrido na batalha."
JFAA
Almeida Atualizada *
"e prantearam, e choraram, e jejuaram até a tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel, porque tinham caída à espada."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E lamentaram grandemente, pranteando e jejuando até o fim da tarde, por Saul e por seu filho Jônatas, pelo exército do SENHOR e pelo povo de Israel, porque muitos haviam tombado ao fio da espada do inimigo."
KJF
King James Fiel (1611)
"e eles se lamentaram, e choraram, e jejuaram até o anoitecer, por Saul e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor, e pela casa de Israel; porque haviam caído à espada."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Prantearam, choraram e jejuaram até a tarde por Saul, por Jônatas, seu filho, pelo povo do SENHOR e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Eles lamentaram, choraram e jejuaram o dia todo por Saul e por seu filho Jônatas, pelo exército do SENHOR e pelo povo do SENHOR, que morreram naquele dia à espada."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Choraram, se lamentaram e jejuaram até a tarde por Saul, por Jônatas e por Israel, o povo de Deus, o SENHOR, pois muitos deles tinham sido mortos na batalha."
NVI
Nova Versão Internacional
"E se lamentaram, chorando e jejuando até o fim da tarde, por Saul e por seu filho Jônatas, pelo exército do SENHOR e pelo povo de Israel, porque muitos haviam sido mortos à espada."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Lamentaram, choraram e jejuaram o dia todo por Saul e seu filho Jônatas, pelo exército do SENHOR e pela nação de Israel, pois naquele dia muitos haviam morrido pela espada."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Prantearam, choraram e jejuaram até a tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo de Jeová, e pela casa de Israel, porque haviam caído à espada."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução