Comparar Traduções
2 Samuel 1:14
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares ao ungido do SENHOR?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Davi lhe disse: Como não temeste estender a mão para matares o ungido do SENHOR?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares o ungido do SENHOR?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Davi lhe perguntou ainda: Como não temeste estender a mão para matares o ungido do SENHOR?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Davi ainda lhe perguntou: Como não temeste estender a mão para matares o ungido do Senhor?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Indagou-lhe ainda Davi: “Como não receaste levantar a tua mão contra o ungido de Yahweh para tirar-lhe a vida?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E Davi lhe disse: Como não temeste estender a tua mão para destruir o ungido do Senhor?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Davi lhe disse: — Como você não temeu estender a mão para matar o ungido do SENHOR?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“Por que você matou o rei escolhido do SENHOR?”, perguntou Davi."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Como é que você se atreveu a matar o rei escolhido por Deus, o SENHOR? — perguntou Davi."
NVI
Nova Versão Internacional
"Davi lhe perguntou: “Como você não temeu levantar a mão para matar o ungido do SENHOR?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Davi perguntou: “Como você não teve medo de matar o ungido do SENHOR?”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Davi disse-lhe: Como não tiveste medo de estender a mão para matares ao ungido de Jeová?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução