Buscar

Comparar Traduções

2 Samuel 1:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Pois Davi lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do SENHOR."
29 palavras
148 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Disse-lhe Davi: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Matei o ungido do SENHOR."
26 palavras
138 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E disse-lhe Davi: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do SENHOR."
28 palavras
143 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Davi tinha dito ao rapaz: Caia o teu sangue sobre tua cabeça, pois tu mesmo testificaste contra ti, quando disseste: Eu matei o ungido do SENHOR."
27 palavras
146 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Pois Davi lhe dissera: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor."
29 palavras
148 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Declarou-lhe Davi: “Que teu sangue caia sobre a tua cabeça, porque a tua boca testemunhou contra ti quando confessaste: ‘fui eu mesmo quem matou o ungido de Yahweh!’"
29 palavras
172 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Davi disse a ele: O teu sangue esteja sobre a tua cabeça; porque a tua boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor."
28 palavras
138 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"enquanto Davi dizia: — O seu sangue caia sobre a sua cabeça, porque a sua própria boca testificou contra você, dizendo: “Matei o ungido do SENHOR.”"
27 palavras
156 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Davi havia dito ao amalequita: “Você morre por sua própria condenação, pois você mesmo confessou que matou o rei escolhido do SENHOR”."
24 palavras
143 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"E Davi disse ao amalequita: — O culpado disso foi você mesmo. Você se condenou quando confessou que havia matado o rei escolhido pelo SENHOR."
24 palavras
145 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Davi tinha dito ao jovem: “Você é responsável por sua própria morte. Sua boca testemunhou contra você, quando disse: ‘Matei o ungido do SENHOR’ ”."
25 palavras
161 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Davi disse: “Você condenou a si mesmo ao confessar que matou o ungido do SENHOR”."
15 palavras
86 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Disse-lhe Davi: O teu sangue caia sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca deu testemunho contra ti, dizendo: Eu matei o ungido de Jeová."
28 palavras
145 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução