Buscar

Comparar Traduções

2 Samuel 11:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então enviou Davi mensageiros, e mandou trazê-la; e ela veio, e ele se deitou com ela (pois já estava purificada da sua imundícia); então voltou ela para sua casa."
33 palavras
168 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Então, enviou Davi mensageiros que a trouxessem; ela veio, e ele se deitou com ela. Tendo-se ela purificado da sua imundícia, voltou para sua casa."
27 palavras
149 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, enviou Davi mensageiros e a mandou trazer; e, entrando ela a ele, se deitou com ela (e já ela se tinha purificado da sua imundície); então, voltou ela para sua casa."
35 palavras
176 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então Davi mandou buscá-la; e ela foi até ele, e ele se deitou com ela, pois já havia se purificado de sua menstruação. Depois ela voltou para sua casa."
32 palavras
158 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Então Davi mandou mensageiros para trazê-la; e ela veio a ele, e ele se deitou com ela (pois já estava purificada da sua imundícia); depois ela voltou para sua casa."
33 palavras
169 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então Davi mandou que a trouxessem para ele, e teve relações sexuais com ela, que havia concluído o tradicional ato de purificação em função do ciclo menstrual. Depois ela retornou para sua casa."
38 palavras
203 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E Davi enviou mensageiros, e a tomou; e ela adentrou a ele, e ele se deitou com ela; porquanto ela estava purificada da sua impureza; e ela retornou à sua casa."
30 palavras
161 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então Davi mandou mensageiros que a trouxessem; ela veio, e ele se deitou com ela. Ora, Bate-Seba tinha acabado de se purificar da impureza da menstruação. Depois, ela voltou para casa."
33 palavras
188 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Davi mandou buscá-la e teve relações com ela. Bate-Seba tinha justamente terminado o seu ritual mensal de purificação. E ela voltou para casa."
26 palavras
147 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então Davi mandou que alguns mensageiros fossem buscá-la. Eles a trouxeram, e Davi teve relações com ela. Bate-Seba tinha justamente terminado o seu ritual mensal de purificação. Ela voltou para casa"
35 palavras
205 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Davi mandou que a trouxessem e se deitou com ela, que havia acabado de se purificar da impureza da sua menstruação. Depois, voltou para casa."
26 palavras
143 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Então Davi enviou mensageiros para que a trouxessem, e teve relações com ela. Bate-Seba havia acabado de completar o ritual de purificação depois da menstruação. E ela voltou para casa."
34 palavras
192 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Enviou Davi mensageiros e fez que lha trouxessem. Chegada que foi Bate-Seba, ele se deitou com ela, pois já estava purificada da sua imundícia. Depois, voltou ela para casa."
30 palavras
175 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução