Comparar Traduções
2 Samuel 11:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E a mulher concebeu; e mandou dizer a Davi: Estou grávida."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"A mulher concebeu e mandou dizer a Davi: Estou grávida."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E a mulher concebeu, e enviou, e fê-lo saber a Davi, e disse: Pejada estou."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"A mulher engravidou e mandou dizer a Davi: Estou grávida."
JFAA
Almeida Atualizada *
"A mulher concebeu; e mandou dizer a Davi: Estou grávida."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Passado algum tempo, a mulher descobriu que havia engravidado e mandou um recado a Davi, contando-lhe: “Eis que estou grávida!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E a mulher concebeu, e mandou contar a Davi, e disse: Estou com criança."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"A mulher concebeu e mandou dizer a Davi: — Estou grávida."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Mais tarde, a mulher percebeu que estava grávida e mandou um mensageiro a Davi dizendo que estava grávida."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"e depois descobriu que estava grávida e mandou um recado a Davi contando isso."
NVI
Nova Versão Internacional
"A mulher engravidou e mandou um recado a Davi, dizendo que estava grávida."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Passado algum tempo, quando Bate-Seba descobriu que estava grávida, enviou um mensageiro a Davi para lhe dizer: “Estou grávida”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"A mulher concebeu e mandou dizer a Davi: Estou grávida."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução