Comparar Traduções
2 Samuel 12:21
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disseram-lhe seus servos: Que é isto que fizeste? Pela criança viva jejuaste e choraste; porém depois que morreu a criança te levantaste e comeste pão."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Disseram-lhe seus servos: Que é isto que fizeste? Pela criança viva jejuaste e choraste; porém, depois que ela morreu, te levantaste e comeste pão."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disseram-lhe seus servos: Que é isso que fizeste? Pela criança viva jejuaste e choraste; porém, depois que morreu a criança, te levantaste e comeste pão."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então os seus servos lhe disseram: Que foi que fizeste? Jejuaste e choraste enquanto a criança estava viva; mas depois que a criança morreu, te levantaste e vieste comer."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então os seus servos lhe disseram: Que é isso que fizeste? pela criança viva jejuaste e choraste; porém depois que a criança morreu te levantaste e comeste."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Seus anciãos e conselheiros lhe perguntaram: “Por qual motivo ages desta maneira? Enquanto a criança estava viva, jejuaste e pranteaste; mas, agora que o menino está morto, te ergueste com vitalidade e vieste comer!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, disseram a ele os seus servos: Que coisa é esta que fizeste? Jejuaste e pranteaste pela criança, enquanto ela estava viva; mas quando a criança morreu, tu te levantaste e comeste pão."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"O seus servos lhe disseram: — Que é isto que o senhor fez? Pela criança viva o senhor jejuou e chorou, mas, depois que ela morreu, se levantou e se pôs a comer!"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Seus conselheiros estavam perplexos; não podiam compreender o que estava acontecendo, e falaram: “Não entendemos a sua maneira de proceder, ó rei! Enquanto a criança ainda vivia, o senhor jejuava e chorava; agora que a criança está morta, o senhor se levanta e come pão!”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Aí os seus oficiais disseram: — Nós não entendemos isto. Enquanto o menino estava vivo, o senhor chorou por ele e não comeu; mas, logo que ele morreu, o senhor se levantou e comeu!"
NVI
Nova Versão Internacional
"Seus conselheiros lhe perguntaram: “Por que ages assim? Enquanto a criança estava viva, jejuaste e choraste; mas, agora que a criança está morta, te levantas e comes!”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Seus servos ficaram perplexos. “Não o entendemos”, disseram. “Enquanto a criança estava viva, o senhor chorou e jejuou. Agora que a criança morreu, o senhor parou de lamentar e voltou a comer.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Então, lhe disseram os seus servos: Que é isso que fizeste? Jejuaste e choraste pelo menino, quando ele ainda vivia; porém agora que ele morreu, te levantaste e comeste."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução