Comparar Traduções
2 Samuel 12:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E disse ele: Vivendo ainda a criança, jejuei e chorei, porque dizia: Quem sabe se DEUS se compadecerá de mim, e viverá a criança?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Respondeu ele: Vivendo ainda a criança, jejuei e chorei, porque dizia: Quem sabe se o SENHOR se compadecerá de mim, e continuará viva a criança?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E disse ele: Vivendo ainda a criança, jejuei e chorei, porque dizia: Quem sabe se o SENHOR se compadecerá de mim, e viva a criança?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Ele respondeu: Quando a criança ainda vivia, jejuei e chorei, pois dizia: Quem sabe o SENHOR se compadecerá de mim e a criança ficará viva?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Respondeu ele: Quando a criança ainda vivia, jejuei e chorei, pois dizia: Quem sabe se o Senhor não se compadecerá de mim, de modo que viva a criança?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então ele respondeu: “Enquanto meu filho vivia, jejuei e muito lamentei, porquanto afirmava: ‘Quem sabe Yahweh venha a se compadecer de mim e permitirá que a criança viva."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele disse: Enquanto a criança ainda estava viva, eu jejuei e pranteei; porquanto eu dizia: Quem poderá dizer se Deus será gracioso para comigo, de modo que a criança possa viver?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Davi respondeu: — Enquanto a criança ainda estava viva, jejuei e chorei, porque dizia: “Talvez o SENHOR se compadeça de mim, e a criança continuará viva.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Davi respondeu: “Eu jejuei e chorei enquanto a criança ainda vivia porque tinha esperança de que o SENHOR tivesse misericórdia de mim e deixasse a criança viver."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"— Sim! — respondeu Davi. — Enquanto o menino estava vivo, eu jejuei e chorei porque o SENHOR poderia ter pena de mim e não deixar que ele morresse."
NVI
Nova Versão Internacional
"Ele respondeu: “Enquanto a criança ainda estava viva, jejuei e chorei. Eu pensava: Quem sabe? Talvez o SENHOR tenha misericórdia de mim e deixe a criança viver."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Davi respondeu: “Enquanto a criança estava viva, jejuei e chorei, pois pensava: ‘Quem sabe o SENHOR terá compaixão de mim e deixará a criança viver’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Davi respondeu: Quando o menino ainda vivia, jejuei e chorei, pois dizia: Quem sabe se Jeová não terá piedade de mim, e viverá o menino?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução