Buscar

Comparar Traduções

2 Samuel 13:25

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"O rei, porém, disse a Absalão: Não, filho meu, não vamos todos juntos, para não te sermos pesados. E instou com ele; porém não quis ir, mas o abençoou."
37 palavras
159 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"O rei, porém, disse a Absalão: Não, filho meu, não vamos todos juntos, para não te sermos pesados. Instou com ele Absalão, porém ele não quis ir; contudo, o abençoou."
39 palavras
175 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"O rei, porém, disse a Absalão: Não, filho meu, não vamos todos juntos, para não te sermos pesados. E instou com ele; porém ele não quis ir, mas o abençoou."
38 palavras
163 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Porém, o rei respondeu a Absalão: Não, meu filho, não vamos todos, para não te sermos pesados. Absalão insistiu com ele. No entanto, ele não quis ir, mas lhe deu sua bênção."
41 palavras
183 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"O rei, porém, respondeu a Absalão: Não, meu filho, não vamos todos, para não te sermos pesados. Absalão instou com ele; todavia ele não quis ir, mas deu-lhe a sua bençao."
39 palavras
178 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então ponderou-lhe o rei: “Não, meu filho. Não devemos ir todos juntos a fim de não te gerarmos uma pesada despesa.” Embora Absalão insistisse no convite a todos, o rei se recusou a ir, mas agradeceu muito e o abençoou."
46 palavras
229 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o rei disse a Absalão: Não, filho meu, não iremos todos de uma vez, para que não te sejamos por peso. E ele insistiu. Todavia, ele não quis ir, mas o abençoou."
39 palavras
167 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"O rei, porém, disse a Absalão: — Não, meu filho, não vamos todos juntos, para não sermos pesados a você. Absalão insistiu, mas o rei não quis ir; contudo, o abençoou."
38 palavras
177 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O rei respondeu: “Não, meu filho; se formos todos, ficará muito dispendioso para você”. Embora Absalão insistisse muito, Davi não aceitou o convite, mas o abençoou."
30 palavras
174 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Davi respondeu: — Não, meu filho. Se todos nós fôssemos, daríamos muito trabalho a você. Absalão insistiu, mas o rei não quis ir e lhe disse que podia ir embora."
35 palavras
170 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Respondeu o rei: “Não, meu filho. Não iremos todos, pois isso seria um peso para você”. Embora Absalão insistisse, ele se recusou a ir, mas o abençoou."
31 palavras
160 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Mas o rei respondeu: “Não, meu filho. Se todos nós fôssemos, seria um peso para você”. Embora Absalão insistisse, o rei se recusou a ir, mas abençoou Absalão."
34 palavras
169 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Respondeu o rei a Absalão: Não, meu filho, não vamos todos, para não suceder que te sejamos pesados. Absalão instou com ele; todavia, ele não quis ir, mas deu-lhe a sua bênção."
40 palavras
185 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução