Buscar

Comparar Traduções

2 Samuel 20:25

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E Seva, o escrivão; e Zadoque e Abiatar, os sacerdotes;"
11 palavras
56 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Seva, o escrivão; Zadoque e Abiatar, os sacerdotes;"
9 palavras
52 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"e Seva, o escrivão; e Zadoque e Abiatar, os sacerdotes;"
11 palavras
56 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Seva era escrivão; Zadoque e Abiatar, sacerdotes."
8 palavras
50 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Seva era escrivão; Zadoque e Abiatar, sacerdotes;"
8 palavras
50 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Seva era escrivão e secretário; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;"
12 palavras
68 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"e Seva era escriba; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes;"
11 palavras
59 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Seva era o escrivão. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes."
11 palavras
59 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Seva era o secretário; Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes;"
11 palavras
61 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Seva era o escrivão. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes."
11 palavras
59 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Seva era secretário; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;"
9 palavras
56 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Seva era o secretário da corte. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes."
13 palavras
70 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Seva era secretário; Zadoque e Abiatar eram sacerdotes;"
9 palavras
56 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução