Buscar

Comparar Traduções

2 Samuel 22:11

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E subiu sobre um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento."
15 palavras
70 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Cavalgava um querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento."
13 palavras
65 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E subiu um querubim, e voou; e foi visto sobre as asas do vento."
14 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Montou num querubim e voou; apareceu sobre as asas do vento."
11 palavras
60 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Montou num querubim, e voou; apareceu sobre as asas do vento."
11 palavras
61 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento."
11 palavras
61 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele cavalgou sobre um querubim, e, verdadeiramente, voou; e ele foi visto sobre as asas do vento."
18 palavras
99 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Cavalgava um querubim e voou; foi levado sobre as asas do vento."
12 palavras
64 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Ele cavalgou sobre um querubim; voou sobre as asas do vento."
11 palavras
60 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Voou nas costas de um querubim e viajou rápido nas asas do vento."
14 palavras
66 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Montou sobre um querubim e voou; elevou-se sobre as asas do vento."
12 palavras
66 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Montado num querubim, pairava sobre as asas do vento."
9 palavras
53 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Montou num querubim e voou; e foi visto sobre as asas do vento."
13 palavras
63 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução