Buscar

Comparar Traduções

2 Samuel 22:24

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Porém fui sincero perante ele; e guardei-me da minha iniqüidade."
12 palavras
66 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Também fui inculpável para com ele e me guardei da iniquidade."
13 palavras
64 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Porém fui sincero perante ele e guardei-me da minha iniquidade."
11 palavras
64 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Fui irrepreensível diante dele e guardei-me da iniquidade."
9 palavras
59 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Fui perfeito para com ele, e guardei-me da minha iniqüidade."
11 palavras
61 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Tenho sido irrepreensível para com Ele e não me permiti praticar qualquer mal."
15 palavras
80 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Eu também fui reto diante dele, e tenho me resguardado da minha iniquidade."
14 palavras
76 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Também fui íntegro para com ele e me guardei da iniquidade."
12 palavras
61 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Fui inteiramente irrepreensível e guardei-me do pecado."
8 palavras
56 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"O SENHOR sabe que não cometi nenhuma falta e que tenho ficado longe do mal."
16 palavras
76 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de pecar."
11 palavras
62 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Sou inculpável diante de Deus; do pecado me guardei."
10 palavras
53 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Fui também perfeito para com ele e guardei-me da minha iniquidade."
12 palavras
67 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução