Buscar

Comparar Traduções

2 Samuel 23:4

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E será como a luz da manhã, quando sai o sol, da manhã sem nuvens, quando pelo seu resplendor e pela chuva a erva brota da terra."
27 palavras
132 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva."
24 palavras
127 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E será como a luz da manhã, quando sai o sol, da manhã sem nuvens, quando, pelo seu resplendor e pela chuva, a erva brota da terra."
27 palavras
134 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"é como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando a relva brota da terra depois da chuva, pelo resplendor do sol."
26 palavras
132 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"será como a luz da manhã ao sair do sol, da manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, pelo resplendor do sol, a erva brota da terra."
27 palavras
136 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"é como a luz da alvorada ao nascer do sol, num amanhecer sem nuvens. É como os primeiros raios de sol depois da chuva, que faz crescer as plantas da terra.’"
29 palavras
160 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E ele será como a luz da manhã, quando o sol se levanta, uma manhã sem nuvens; como a relva tenra que brota da terra através do brilho claro depois da chuva."
33 palavras
161 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"é como a luz da manhã, quando sai o sol, como manhã sem nuvens, cujo esplendor, depois da chuva, faz brotar da terra a erva.”"
24 palavras
130 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"é como a luz da manhã; como uma manhã, sem nuvens, que faz brotar da terra a grama verde e macia, como o sol que brilha depois de uma chuva’."
29 palavras
146 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"é como o nascer do sol numa madrugada sem nuvens, como o sol que faz a grama brilhar depois da chuva.”"
20 palavras
105 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"é como a luz da manhã ao nascer do sol, numa manhã sem nuvens. É como a claridade depois da chuva, que faz crescer as plantas da terra’."
26 palavras
142 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"é como a luz da manhã ao nascer do sol, como a manhã sem nuvens, como o brilho do sol que faz crescer a grama nova depois da chuva’."
28 palavras
137 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"será como a luz da manhã ao sair do sol. Manhã sem nuvens, quando, depois da chuva, o seu esplendor faz brotar da terra a relva."
26 palavras
131 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução