Comparar Traduções
2 Samuel 24:6
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E foram a Gileade, e à terra baixa de Hodsi; também foram até Dã-Jaã, e ao redor de Sidom."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Daqui foram a Gileade e chegaram até Cades, na terra dos heteus; seguiram a Dã-Jaã e viraram-se para Sidom;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E vieram a Gileade e à terra baixa de Cades; também vieram até Dã-Jaã e ao redor de Sidom."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Em seguida, foram a Gileade e à terra de Cades dos heteus. Dali foram a Da-Jaã e contornaram até Sidom."
JFAA
Almeida Atualizada *
"em seguida foram a Gileade, e a terra de Tatim-Hódsi; dali foram a Da-Jaã, e ao redor até Sidom;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Gileade e à terra de Tahtim-Hodst, a Nova Cades dos hititas, chegaram a Iaan em Dã e às cercanias de Sidom."
KJF
King James Fiel (1611)
"então eles chegaram a Gileade, e à terra de Cades; e chegaram a Dã-Jaã, e perto de Sidom,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Dali foram a Gileade e chegaram até Cades, na terra dos heteus. Seguiram a Dã-Jaã e viraram-se para Sidom."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"depois foram a Gileade e Cades, na terra dos heteus, e chegaram a Dã-Jaã, de onde viraram para Sidom;"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"continuaram até Gileade e chegaram até Cades, terra dos heteus. Então foram a Dã e de Dã viraram a oeste, para Sidom."
NVI
Nova Versão Internacional
"Gileade e Cades dos hititas , chegaram a Dã-Jaã e às proximidades de Sidom."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"depois, a Gileade, na terra de Tatim-Hodsi e a Dã-Jaã, e deram a volta para Sidom."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Em seguida, foram a Gileade e à terra de Tatim-Hodchi; foram a Dã-Jaã, dali virando-se para Sidom,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução