Comparar Traduções
2 Samuel 3:11
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E nenhuma palavra podia ele responder a Abner, porque o temia."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"E nenhuma palavra pôde Isbosete responder a Abner, porque o temia."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E nem ainda uma palavra podia responder a Abner, porque o temia."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Isbosete não pôde responder mais nada a Abner, porque o temia."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E Isbosete não pôde responder a Abner mais uma palavra, porque o temia."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Mas Is-Bosete não respondeu uma palavra a Abner, porquanto tinha medo dele."
KJF
King James Fiel (1611)
"E ele não conseguiu responder nenhuma outra palavra a Abner, porque o temeu."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E Isbosete não pôde dizer nada a Abner, porque tinha medo dele."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Is-Bosete nada respondeu, pois teve medo das palavras de Abner."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Isbosete tinha medo de Abner; por isso, não disse nada."
NVI
Nova Versão Internacional
"Is-Bosete não respondeu nada a Abner, pois tinha medo dele."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Isbosete não se atreveu a dizer nem mais uma palavra, pois teve medo do que Abner poderia fazer."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Ele não pôde responder palavra a Abner, porque o temia."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução