Comparar Traduções
2 Samuel 3:15
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E enviou Is-Bosete, e tirou-a de seu marido, a Paltiel, filho de Laís."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Então, Isbosete mandou tirá-la a seu marido, a Paltiel, filho de Laís."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E enviou Isbosete e a tirou a seu marido, a Paltiel, filho de Laís."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Então, Isbosete mandou tirá-la de seu marido, Paltiel, filho de Laís,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Enviou, pois, Isbosete, e a tirou a seu marido, a Paltiel, filho de Laís,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Diante dessa intimação, Is-Bosete mandou que a tirassem do seu marido Paltiel, filho de Laís."
KJF
King James Fiel (1611)
"E Isbosete enviou, e tomou-a do seu marido, a saber, de Paltiel, o filho de Laís."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Então Isbosete mandou tirá-la do seu marido Paltiel, filho de Laís."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então Is-Bosete tirou Mical de seu marido Paltiel, filho de Laís, e a enviou a Davi."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então Isbosete mandou tirá-la do seu marido Paltiel, filho de Laís."
NVI
Nova Versão Internacional
"Diante disso, Is-Bosete mandou que a tirassem do seu marido Paltiel, filho de Laís."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então Isbosete mandou tirar Mical de seu marido, Palti, filho de Laís."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Enviou Is-Bosete e a tirou a seu marido, Paltiel, filho de Laís,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução