Buscar

Comparar Traduções

2 Samuel 3:16

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"E ia com ela seu marido, caminhando, e chorando atrás dela, até Baurim. Então lhe disse Abner: Vai-te, agora volta. E ele voltou."
25 palavras
132 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Seu marido a acompanhou, caminhando e chorando após ela, até Baurim. Disse Abner: Vai-te, volta. E ele voltou."
19 palavras
112 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"E ia com ela seu marido, caminhando, e chorando detrás dela, até Baurim. Então, lhe disse Abner: Vai-te, agora, volta. E ele voltou."
25 palavras
135 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"que foi chorando atrás dela até Baurim. Então Abner lhe disse: Volta para casa! E ele voltou."
19 palavras
96 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"que a seguia, chorando atrás dela até Baurim. Então lhe disse Abner: Vai-te; volta! E ele voltou."
19 palavras
100 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Porém Paltiel partiu no seu encalço, e a seguiu aos prantos até Baurim. Contudo Abner ordenou-lhe que retornasse para casa, ele obedeceu e voltou."
26 palavras
149 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"E o marido seguiu com ela, chorande detras dela, Baurim. Então, disse Abner a ele: Vai, retorna. E ele retornou."
21 palavras
113 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Seu marido a acompanhou, caminhando e chorando atrás dela, até Baurim. Então Abner disse a ele: — Agora vá e volte para casa. E ele voltou."
27 palavras
145 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"Paltiel, chorando, acompanhou a sua mulher até Baurim. Então Abner lhe disse: “Volte para casa agora, Paltiel”. E ele voltou."
21 palavras
131 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Paltiel seguiu-a chorando pelo caminho, até chegarem à cidade de Baurim. Aí Abner lhe ordenou: — Volte para casa. E ele voltou."
20 palavras
132 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Mas Paltiel foi atrás dela, e a seguiu chorando até Baurim. Então Abner ordenou-lhe que voltasse para casa, e ele voltou."
23 palavras
124 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"Palti a seguiu até Baurim, chorando ao longo de todo o caminho, até que Abner lhe disse: “Volte para casa!”, e ele voltou."
23 palavras
128 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"que a seguia, chorando, até Baurim. Disse-lhe Abner: Vai-te, volta; e ele voltou."
13 palavras
82 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução