Comparar Traduções
2 Samuel 3:22
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E eis que os servos de Davi e Joabe vieram de uma batalha, e traziam consigo grande despojo; e já Abner não estava com Davi em Hebrom, porque o tinha despedido, e se tinha ido em paz."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Eis que os servos de Davi e Joabe vieram de uma investida e traziam consigo grande despojo; Abner, porém, já não estava com Davi, em Hebrom, porque este o havia despedido, e ele se fora em paz."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E eis que os servos de Davi e Joabe vieram de uma sortida e traziam consigo grande despojo; e já Abner não estava com Davi em Hebrom, porque este o tinha despedido, e se tinha ido em paz."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Os servos de Davi e Joabe voltaram de uma incursão trazendo consigo grande despojo, mas Abner já não estava com Davi em Hebrom, porque este o havia dispensado, e ele havia saído em paz."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Eis que os servos de Davi e Joabe voltaram de uma sortida, e traziam consigo grande despojo; mas Abner já não estava com Davi em Hebrom, porque este o tinha despedido, e ele se fora em paz."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Pouco tempo mais tarde, Joabe e os demais oficiais de Davi retornaram de um ataque rápido que haviam realizado, trazendo consigo grande despojo. Todavia Abner não estava mais com Davi em Hebrom porquanto este já o havia deixado ir embora em paz."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, eis que os servos de Davi e Joabe chegavam da perseguição a uma tropa, e traziam consigo um grande despojo, mas Abner não estava com Davi em Hebrom; porque ele o havia despedido, e ele tinha partido em paz."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Eis que os servos de Davi e Joabe vieram de uma investida e traziam consigo grande despojo. Mas Abner já não estava com Davi, em Hebrom, porque este o havia deixado ir embora, e ele tinha ido em paz."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Logo depois que Abner partiu em paz, Joabe e os soldados de Davi voltaram de um ataque, trazendo com eles muita coisa que conseguiram tomar do inimigo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Pouco tempo depois, Joabe e os outros oficiais de Davi voltaram de um ataque rápido, trazendo muitas coisas que haviam tomado dos inimigos. Mas Abner não estava mais em Hebrom com Davi porque este já o havia deixado ir embora em paz."
NVI
Nova Versão Internacional
"Naquele momento os soldados de Davi e Joabe voltavam de um ataque, trazendo muitos bens. Abner, porém, já não estava com Davi em Hebrom, porque Davi o tinha deixado partir em paz."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Contudo, logo depois que Davi despediu Abner em paz, Joabe e alguns dos soldados de Davi retornaram de um ataque, trazendo muitos despojos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Eis que os servos de Davi e de Joabe voltaram duma correria e traziam consigo grande despojo. Abner, porém, já não estava com Davi em Hebrom, porque Davi o tinha despedido, e ele tinha ido em paz."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução