Comparar Traduções
2 Samuel 3:32
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, sepultando a Abner em Hebrom, o rei levantou a sua voz, e chorou junto da sepultura de Abner; e chorou todo o povo."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Sepultaram Abner em Hebrom; o rei levantou a voz e chorou junto da sepultura de Abner; chorou também todo o povo."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, sepultando a Abner em Hebrom, o rei levantou a sua voz e chorou junto da sepultura de Abner; e chorou todo o povo."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Sepultaram Abner em Hebrom; e o rei chorou em voz alta junto da sepultura de Abner, e todo o povo chorou também."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Sepultaram Abner em Hebrom; e o rei, levantando a sua voz, chorou junto da sepultura de Abner; chorou também todo o povo."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Sepultaram Abner em Hebrom; e o rei chorou em voz alta junto da sepultura de Abner, e todo o povo o acompanhou em seu pranto."
KJF
King James Fiel (1611)
"E sepultaram Abner em Hebrom; e o rei levantou a sua voz, e chorou junto ao sepulcro de Abner; e todo o povo chorou."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Sepultaram Abner em Hebrom. O rei levantou a voz e chorou junto à sepultura de Abner. E todo o povo também chorou."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Abner foi sepultado em Hebrom. O rei levantou a voz e chorou ao lado da sepultura de Abner, e todo o povo fez o mesmo."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Abner foi sepultado em Hebrom, e o rei chorou alto perto do seu túmulo. E todo o povo fez o mesmo."
NVI
Nova Versão Internacional
"Enterraram-no em Hebrom, e o rei chorou em alta voz junto ao túmulo de Abner, como também todo o povo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Sepultaram Abner em Hebrom, e o rei chorou em alta voz junto ao túmulo, e todo o povo lamentou com ele."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sepultaram a Abner em Hebrom; o rei levantou a voz e chorou junto da sepultura de Abner, e chorou também todo o povo."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução