Comparar Traduções
2 Tessalonicenses 3:7
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Pois vós mesmos sabeis como deveis nos imitar, pois quando estávamos entre vós não vivíamos desocupados,"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Porquanto, vós mesmos sabeis como deveis seguir o nosso exemplo, pois não vivemos de forma ociosa durante o tempo que estivemos convosco,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porque vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo: Vocês nunca nos viram ociosos quando estivemos com vocês;"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar."
NVI
Nova Versão Internacional
"Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pois vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, porque não andamos desordenadamente entre vós,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução