Comparar Traduções
Ageu 2:20
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E veio a palavra do SENHOR segunda vez a Ageu, aos vinte e quatro dias do mês, dizendo:"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Veio a palavra do SENHOR segunda vez a Ageu, ao vigésimo quarto dia do mês, dizendo:"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E veio a palavra do SENHOR segunda vez a Ageu, aos vinte e quatro do mês, dizendo:"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Esta palavra do SENHOR veio a Ageu pela segunda vez, no vigésimo quarto dia do mês:"
JFAA
Almeida Atualizada *
"Veio pela segunda vez a palavra do Senhor a Ageu, aos vinte e quatro do mês, dizendo:"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então a Palavra do SENHOR veio a Ageu uma vez mais, no vigésimo quarto dia do nono mês, com a seguinte orientação:"
KJF
King James Fiel (1611)
"E mais uma vez a palavra do Senhor veio a Ageu, aos vinte e quatro dias do mês, dizendo:"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"A palavra do SENHOR veio pela segunda vez a Ageu, no vigésimo quarto dia do mês, dizendo:"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Ageu recebeu outra mensagem do SENHOR, no vigésimo quarto dia do nono mês:"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Naquele mesmo dia, o dia vinte e quatro do nono mês, o SENHOR falou de novo com Ageu"
NVI
Nova Versão Internacional
"A palavra do SENHOR veio a Ageu pela segunda vez, no vigésimo quarto dia do nono mês:"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Naquele mesmo dia, 18 de dezembro, o SENHOR enviou mais uma mensagem a Ageu:"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Pela segunda vez, veio a palavra de Jeová a Ageu, aos vinte e quatro dias do mês, dizendo:"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução