Comparar Traduções
Amós 5:16
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Portanto, assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todas as estradas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Portanto, assim diz o Senhor, o SENHOR, Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Portanto, assim diz o SENHOR, Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as ruas haverá pranto, e em todos os bairros dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para choro e para pranto os que souberem prantear."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Portanto, assim diz o SENHOR, Deus dos Exércitos, o Senhor: Haverá pranto em todas as praças, e dirão em todas as ruas: Ah! Ah! Chamarão o lavrador para que chore, e os que souberem prantear, para que pranteiem."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Portanto, assim declara Yahweh, o SENHOR Deus dos Exércitos, Adonai: “Haverá pranto e lamento em todas as praças, e exclamarão em todas as ruas: ‘Ai! Ai! Quanta tristeza!’ E chamarão o lavrador para que chorar, e os pranteadores para se lamentar."
KJF
King James Fiel (1611)
"Portanto o Senhor, o Deus dos Exércitos, o Senhor, diz assim: haverá lamentação em todas as ruas, e dirão em todas as estradas: Ai! Ai! E chamarão o lavrador para choro, e os que são pranteadores para prantear."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Portanto, assim diz o Senhor, o SENHOR, Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Por tudo isso, assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: “Haverá choro em todas as praças e gritos de angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorarem junto com vocês; chamem as pranteadoras para gemerem e lamentarem."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"O SENHOR, o Deus Todo-Poderoso, diz: — Haverá gritos de dor em todas as cidades, e as ruas ficarão cheias de gente chorando. Até lavradores serão chamados para chorar pelos defuntos, junto com as pessoas que são pagas para fazer isso."
NVI
Nova Versão Internacional
"Portanto, assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: “Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para se lamentar."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Portanto, assim diz o SENHOR Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Portanto, assim diz Jeová, Deus dos Exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! Eles chamarão o lavrador para o pranto e, para o choro, os que sabem carpir."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução