Comparar Traduções
Amós 5:26
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Antes levastes a tenda de vosso Moloque, e a estátua das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Antes, levastes a tenda de vosso Moloque, e o altar das vossas imagens, e a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vós."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Não! Não foi! Carregastes sim, o vosso rei Sicute, e Quium, vosso deus-estrela, imagens idólatras que construístes para vós mesmos!"
KJF
King James Fiel (1611)
"Antes carregaram o tabernáculo de vosso Moloque, e a estátua das vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós mesmos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"mas sempre seu verdadeiro interesse estava nos deuses pagãos; em Sicute, o seu rei, em Quium, imagens dos deuses das estrelas, e em todas as imagens que vocês fizeram."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Agora, vocês vão sair carregando as imagens do deus Sicute e da estrela Quium , que vocês fizeram para adorar. Vocês vão carregar essas imagens"
NVI
Nova Versão Internacional
"Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que fizeram para vocês mesmos."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vossas imagens, a estrela do vosso deus, que fizestes para vós."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução