Comparar Traduções
Amós 6:10
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Quando o tio de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? E este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do SENHOR."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Se, porém, um parente chegado, o qual os há de queimar, toma os cadáveres para os levar fora da casa e diz ao que estiver no seu mais interior: Haverá outro contigo? E este responder: Não há; então, lhe dirá: Cala-te, não menciones o nome do SENHOR."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E a alguém tomará o seu tio ou o que o queima, para levar os ossos para fora da casa; e dirá ao que estiver nos cantos da casa: Está ainda alguém contigo? E ele dirá: Ninguém. E dirá este: Cala-te, porque não podemos fazer menção do nome do SENHOR."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Se alguém vier para tirar os corpos de seus parentes para fora da casa e queimá-los, e disser a quem estiver mais para dentro da casa: Há mais alguém contigo?, e este responder: Ninguém; então ele lhe dirá: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do SENHOR."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Quando o parente de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? e este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do Senhor."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E se um parente que tiver que queimar os corpos vier tirá-los da casa e indagar a alguém que ainda estiver se refugiando ali: “Há, porventura, mais alguém convosco?”, e a resposta que se ouvir for: “Não!”, então ele lhe replicará: “Cala-te! Porquanto não devemos sequer mencionar o Nome de Yahweh!”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E quando o tio de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhes os ossos para fora de casa, e disser ao que estiver no interior da casa: está ainda alguém contigo? E este responder: Não. Então lhe dirá ele: cala- te, pois não devemos fazer menção do nome do Senhor."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"E, se um parente chegado, o qual os há de queimar, pega os cadáveres para os levar para fora da casa e pergunta ao que estiver lá dentro: “Há mais alguém com você?” E este responder: “Não, não há”; então lhe dirá: “Cale-se! Não mencione o nome do SENHOR.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Um parente será a única pessoa que restou para enterrar alguém, e quando estiver carregando o corpo para ser enterrado, perguntará ao único sobrevivente, que ficou dentro de casa: “Há mais alguém junto com você?” A resposta será: “Cale a boca! Não devemos nem mencionar o nome do SENHOR”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"E, quando alguém chegar para tirar da casa o corpo do seu parente e queimá-lo, perguntará a quem ainda estiver vivo lá dentro: “Tem mais gente aí?” O outro responderá: “Não tem, não.” Então o primeiro dirá: “Cale a boca! Não devemos nem dizer o nome do SENHOR!”"
NVI
Nova Versão Internacional
"E, se um parente que tiver que queimar os corpos vier para tirá-los da casa e perguntar a alguém que ainda estiver escondido ali: “Há mais alguém com você?”, e a resposta for: “Não”, ele dirá: “Calado! Não devemos sequer mencionar o nome do SENHOR”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"E, quando um parente responsável por sepultar os mortos entrar na casa para tirá-los de lá, perguntará ao que restou: “Há mais alguém com você?”. E, quando o sobrevivente começar a responder: “Não, eu juro pelo...”, o parente o interromperá e dirá: “Pare! Nem sequer mencione o nome do SENHOR”.)"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Quando o parente dum homem, isto é, aquele que o queima, o tomar para lhe levar da casa os ossos e disser ao que estiver no mais interior da casa: Acaso, está ainda alguém contigo? E este responder: Não; então, lhe dirá ele: Cala-te; não se pode mencionar o nome de Jeová."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução