Comparar Traduções
Apocalipse 7:5
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil assinalados; da tribo de Gade, doze mil assinalados;"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;"
JFAA
Almeida Atualizada *
"da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben; doze mil, da tribo de Gade; doze mil,"
KJF
King James Fiel (1611)
"Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Da tribo de Judá foram selados 12.000, da tribo de Rúbem, 12.000, da tribo de Gade, 12.000,"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"[5-8] doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim."
NVI
Nova Versão Internacional
"Da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"da tribo de Judá foram assinalados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução