Comparar Traduções
Atos 1:25
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"para que tome parte neste ministério e apostolado, de que Judas se desviou, para ir para o seu próprio lugar."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"para assumir lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou indo para o seu lugar."
JFAA
Almeida Atualizada *
"para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar."
KJA
King James Atualizada (1999)
"para assumir a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o lugar que lhe era devido”."
KJF
King James Fiel (1611)
"para que ele tome parte neste ministério e apostolado, do qual Judas por sua transgressão caiu, para que ele pudesse ir para o seu próprio lugar."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou, indo para o seu próprio lugar."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"como apóstolo para substituir o ministério que Judas abandonou quando foi para o lugar que merecia”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia."
NVI
Nova Versão Internacional
"para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"para tomar o lugar deste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou para ir ao seu próprio lugar."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução