Buscar

Comparar Traduções

Atos 11:8

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Mas eu disse: De maneira nenhuma, SENHOR; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda."
18 palavras
104 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda."
19 palavras
110 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda."
18 palavras
103 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca entrou em minha boca algo profano ou impuro."
17 palavras
96 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda."
18 palavras
101 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Ao que eu imediatamente repliquei: De modo nenhum Senhor! Pois jamais entrou em minha boca algo profano ou imundo."
19 palavras
114 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Mas eu disse: De forma alguma, Senhor; porque nada comum ou imunda jamais entrou em minha boca."
17 palavras
95 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”"
20 palavras
116 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"“ ‘Nunca, Senhor’, foi a minha resposta. ‘Porque eu nunca comi nada impuro ou imundo segundo as nossas leis judaicas!’."
19 palavras
131 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura!”"
18 palavras
101 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"“Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo."
15 palavras
89 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"“Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’."
17 palavras
114 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Mas eu respondi: De nenhum modo, Senhor, porque nunca entrou na minha boca coisa impura ou imunda."
17 palavras
98 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução