Comparar Traduções
Atos 11:8
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas eu disse: De maneira nenhuma, SENHOR; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca entrou em minha boca algo profano ou impuro."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Ao que eu imediatamente repliquei: De modo nenhum Senhor! Pois jamais entrou em minha boca algo profano ou imundo."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas eu disse: De forma alguma, Senhor; porque nada comum ou imunda jamais entrou em minha boca."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Ao que eu respondi: “De modo nenhum, Senhor; porque em minha boca nunca entrou nada que fosse impuro ou imundo.”"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"“ ‘Nunca, Senhor’, foi a minha resposta. ‘Porque eu nunca comi nada impuro ou imundo segundo as nossas leis judaicas!’."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Eu respondi: “Isso não, Senhor! Eu nunca comi nenhuma coisa que a lei considera suja ou impura!”"
NVI
Nova Versão Internacional
"“Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"“Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Mas eu respondi: De nenhum modo, Senhor, porque nunca entrou na minha boca coisa impura ou imunda."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução