Buscar

Comparar Traduções

Atos 15:18

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Conhecidas são a Deus, desde o princípio do mundo, todas as suas obras."
15 palavras
73 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde séculos."
11 palavras
61 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"que são conhecidas desde toda a eternidade."
8 palavras
44 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"diz o Senhor que faz essas coisas, conhecidas desde a antiguidade."
11 palavras
66 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"diz o Senhor que faz estas coisas, que são conhecidas desde a antiguidade."
14 palavras
75 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"diz o Senhor que faz essas realizações desde os tempos antigos’."
12 palavras
68 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Todas as suas obras são conhecidas a Deus desde o início do mundo."
15 palavras
68 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"diz o Senhor, que faz estas coisas conhecidas desde os tempos antigos.”"
12 palavras
73 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"É isto que o Senhor diz, pois ele revela os seus planos feitos desde o princípio."
16 palavras
83 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"que anunciou essas coisas desde os tempos antigos.”"
8 palavras
53 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"conhecidas desde os tempos antigos."
5 palavras
35 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"aquele que tornou essas coisas conhecidas desde a eternidade’."
9 palavras
64 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"diz o Senhor, que faz essas coisas conhecidas desde o princípio do mundo."
14 palavras
74 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução