Comparar Traduções
Atos 15:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Tendo eles então se despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Os que foram enviados desceram logo para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a epístola."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Tendo-se eles, então, despedido, partiram para Antioquia e, ajuntando a multidão, entregaram a carta."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E, tendo-se despedido, desceram para Antioquia e, depois de reunir a assembleia, entregaram a carta."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Então eles, tendo-se despedido, desceram a Antioquia e, havendo reunido a assembléia, entregaram a carta."
KJA
King James Atualizada (1999)
"E, tendo-se despedido, desceram à Antioquia, onde reuniram a Igreja e entregaram a carta."
KJF
King James Fiel (1611)
"Então, tendo sido despedidos, eles chegaram à Antioquia, e ajuntando a multidão, eles entregaram a carta;"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os que foram enviados partiram para Antioquia e, tendo reunido a comunidade, entregaram a carta."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os quatro mensageiros foram imediatamente para Antioquia, onde convocaram toda a igreja e entregaram a carta."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então mandaram que os quatro partissem, e eles foram para Antioquia. Lá reuniram os cristãos e entregaram a carta."
NVI
Nova Versão Internacional
"Uma vez despedidos, os homens desceram para Antioquia, onde reuniram a igreja e entregaram a carta."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os mensageiros partiram de imediato para Antioquia, onde reuniram os irmãos e entregaram a carta."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Despedidos eles, desceram a Antioquia e, tendo reunido a congregação, entregaram a carta."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução