Comparar Traduções
Atos 16:30
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, tirando-os para fora, disse: Senhores, que é necessário que eu faça para me salvar?"
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Depois, trazendo-os para fora, disse: Senhores, que devo fazer para que seja salvo?"
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, tirando-os para fora, disse: Senhores, que é necessário que eu faça para me salvar?"
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Levando-os para fora, disse: Senhores, que preciso fazer para ser salvo?"
JFAA
Almeida Atualizada *
"e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?"
KJA
King James Atualizada (1999)
"Em seguida, conduzindo-os para fora, rogou-lhes: “Senhores, o que preciso fazer para ser salvo?”"
KJF
King James Fiel (1611)
"E, conduzindo-os para fora, disse: Senhores, o que eu devo fazer para ser salvo?"
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Depois, trazendo-os para fora, disse: — Senhores, que devo fazer para que seja salvo?"
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Depois levou-os para fora e suplicou: “Senhores, que devo fazer para ser salvo?”"
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Depois levou os dois para fora e perguntou: — Senhores, o que devo fazer para ser salvo?"
NVI
Nova Versão Internacional
"Então levou-os para fora e perguntou: “Senhores, que devo fazer para ser salvo?”"
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então ele os levou para fora e perguntou: “Senhores, que devo fazer para ser salvo?”."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e, tirando-os para fora, perguntou-lhes: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução