Comparar Traduções
Atos 16:38
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras; e eles temeram, ouvindo que eram romanos."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Os oficiais de justiça comunicaram isso aos pretores; e estes ficaram possuídos de temor, quando souberam que se tratava de cidadãos romanos."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras; e eles temeram, ouvindo que eram romanos."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E os soldados foram dizer isso aos magistrados, os quais ficaram com medo quando souberam que eles eram romanos."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras, e estes temeram quando ouviram que eles eram romanos;"
KJA
King James Atualizada (1999)
"E os soldados levaram essa reivindicação aos magistrados, os quais, ao saber que Paulo e Silas eram romanos, ficaram apavorados."
KJF
King James Fiel (1611)
"E os sargentos comunicaram estas palavras aos magistrados; e eles temeram, ouvindo que eles eram romanos."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Os oficiais de justiça comunicaram isso aos magistrados. Quando estes souberam que Paulo e Silas eram cidadãos romanos, ficaram com medo."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Os soldados informaram isso aos juízes, os quais ficaram atemorizados quando souberam que Paulo e Silas eram cidadãos romanos."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Os policiais foram contar às autoridades romanas o que Paulo tinha dito. Quando as autoridades souberam que Paulo e Silas eram cidadãos romanos, ficaram com medo"
NVI
Nova Versão Internacional
"Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Os guardas relataram isso aos magistrados, que ficaram assustados por saber que Paulo e Silas eram cidadãos romanos."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Os lictores deram parte disso aos pretores. Estes temeram, ao saber que eles eram romanos,"
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução