Comparar Traduções
Atos 2:45
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos, segundo cada um havia de mister."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Vendiam suas propriedades e bens, e os repartiam com todos, segundo a necessidade de cada um."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Vendiam suas propriedades e bens, e dividiam o produto entre todos, segundo a necessidade de cada um."
KJF
King James Fiel (1611)
"E vendiam suas propriedades e bens, e repartiam com todos os homens, conforme cada homem necessitava."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Vendendo suas propriedades e bens, repartiam com os que tinham necessidade."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um."
NVI
Nova Versão Internacional
"Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"e vendiam as suas propriedades e bens, e os repartiam por todos, conforme a necessidade de cada um."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução