Comparar Traduções
Atos 4:17
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que não falem mais nesse nome a homem algum."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"Mas, para que isso não se divulgue mais entre o povo, vamos ameaçá-los para que de agora em diante a ninguém mais falem neste nome."
JFAA
Almeida Atualizada *
"Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo- los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Todavia, para que isso não se divulgue ainda mais entre o povo, vamos intimidá-los, exigindo que a ninguém mais falem sobre este Nome”."
KJF
King James Fiel (1611)
"Mas, para que não se espalhe ainda mais entre o povo, ameacemo-los, para que de agora em diante eles não falem mais nesse nome a nenhum homem."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, vamos ameaçá-los para não falarem mais neste nome a quem quer que seja."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Porém, talvez possamos impedir que se espalhe a propaganda deles. Devemos adverti-los de que não falem mais acerca desse nome”."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais no meio do povo, precisamos adverti-los de que não falem com mais ninguém sobre esse nome”."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Mas, para evitar que espalhem sua mensagem, devemos adverti-los de que não falem nesse nome a mais ninguém.”"
TB
Tradução Brasileira (2010)
"mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los que, de ora em diante, não falem nesse nome a homem algum."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução