Comparar Traduções
Atos 4:18
13 traduções disponíveis
ACF
Almeida Corrigida e Fiel (1994)
"E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus."
ARA
Almeida Revista e Atualizada (1993)
"Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus."
ARC
Almeida Revista e Corrigida (1995)
"E, chamando-os, disseram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem, no nome de Jesus."
AS21
Almeida Século XXI (2009)
"E, chamando-os, ordenaram-lhes expressamente que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus."
JFAA
Almeida Atualizada *
"E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus."
KJA
King James Atualizada (1999)
"Então, convocando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem, tampouco ensinassem em o Nome de Jesus."
KJF
King James Fiel (1611)
"E, chamando-os, ordenaram-lhes que de nenhum modo falassem nem ensinassem em nome de Jesus."
NAA
Nova Almeida Atualizada (2017)
"Chamando-os, ordenaram-lhes que de modo nenhum falassem nem ensinassem no nome de Jesus."
NBV
Nova Bíblia Viva (2007)
"Então eles chamaram os dois de volta e lhes ordenaram que não falassem nem ensinassem a respeito de Jesus."
NTLH
Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)
"Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus."
NVI
Nova Versão Internacional
"Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus."
NVT
Nova Versão Transformadora (2016)
"Então os chamaram de volta e ordenaram que nunca mais falassem nem ensinassem em nome de Jesus."
TB
Tradução Brasileira (2010)
"Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus."
Sobre as Traduções
Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:
- Entender nuances e detalhes do texto original
- Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
- Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
- Identificar ênfases específicas de cada tradução