Buscar

Comparar Traduções

Atos 5:26

13 traduções disponíveis

ACF

Almeida Corrigida e Fiel (1994)

Ver nesta versão
"Então foi o capitão com os servidores, e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo)."
23 palavras
116 caracteres

ARA

Almeida Revista e Atualizada (1993)

Ver nesta versão
"Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo."
19 palavras
106 caracteres

ARC

Almeida Revista e Corrigida (1995)

Ver nesta versão
"Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo)."
23 palavras
116 caracteres

AS21

Almeida Século XXI (2009)

Ver nesta versão
"Então, o capitão foi com os guardas e os trouxe sem violência, pois temiam ser apedrejados pelo povo."
21 palavras
104 caracteres

JFAA

Almeida Atualizada *

Ver nesta versão
"Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo."
22 palavras
110 caracteres

KJA

King James Atualizada (1999)

Ver nesta versão
"Então, o capitão foi com os guardas e os trouxe outra vez, porém sem violência, pois temiam ser apedrejados pela multidão."
26 palavras
127 caracteres

KJF

King James Fiel (1611)

Ver nesta versão
"Então, foi o capitão com os oficiais e os trouxeram sem violência, porque temiam que o povo pudesse apedrejá-los."
23 palavras
117 caracteres

NAA

Nova Almeida Atualizada (2017)

Ver nesta versão
"Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo."
21 palavras
108 caracteres

NBV

Nova Bíblia Viva (2007)

Ver nesta versão
"O comandante da guarda foi com os seus guardas e trouxe os apóstolos, mas sem violência, porque estavam com medo de que o povo os apedrejasse se eles tratassem os apóstolos com brutalidade."
36 palavras
192 caracteres

NTLH

Nova Tradução na Linguagem de Hoje (1988)

Ver nesta versão
"Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo."
32 palavras
161 caracteres

NVI

Nova Versão Internacional

Ver nesta versão
"Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse."
29 palavras
134 caracteres

NVT

Nova Versão Transformadora (2016)

Ver nesta versão
"O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse."
23 palavras
117 caracteres

TB

Tradução Brasileira (2010)

Ver nesta versão
"Nisso, foi o capitão com os oficiais e os trouxe sem violência, porque eles temiam ser apedrejados pelo povo."
21 palavras
111 caracteres

Sobre as Traduções

Cada tradução da Bíblia tem suas particularidades. Algumas priorizam a literalidade (tradução palavra por palavra), enquanto outras focam na equivalência dinâmica (tradução do significado). Comparar diferentes versões ajuda a:

  • Entender nuances e detalhes do texto original
  • Captar diferentes formas de expressar a mesma verdade bíblica
  • Aprofundar o estudo da Palavra de Deus
  • Identificar ênfases específicas de cada tradução